Today we read Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono, by Francesco Petrarca.
I am a happy subscriber to the Poem of the Day newsletter from the Poetry Foundation, and a few weeks ago I received in my mailbox this version of the opening sonnet of Petrarch’s Canzoniere.
Though I’m of course glad to see Italian authors showcased, and even setting aside my general misgivings about translating poetry, I must admit I would definitely not call this a “translation” from the Italian: perhaps a rather free reinterpretation?
And so, given a severe delay in providing some Petrarca on these pages, here we go.
As mentioned, this is the first sonnet of the collection that cemented Petrarch’s reputation for the ages: the Canzoniere, which means “collection of songs.” As it was the case for the opening sonnet of Boccaccio’s collection, it is a declaration of poetics. But it can also be seen as the capstone of the collection, because it recapitulates the journey of the poet, from the total absorption in his love for Laura, to the later recognition of it as a shameful error, and the very religious turn of the later poems.
What I can’t help but always find striking is how, in describing this “youthful error” of his, he inject in this very poem, so prominent, an obviously-deliberate syntax error. The first two quatrains are a long sentence building up on that Voi, “you who listen,” that one expects to be the subject. And yet, once verse eight arrives, the sentence breaks down, Petrarca becomes the subject asking for forgiveness, and if he asks it of them, at least one preposition is missing all the way back in verse one.
For the master sonnettier, synonymous of formal perfection, and founder of a tradition lasting more than 600 years, it feels like quite a statement.
The original:
Voi ch’ascoltate in rime sparse il suono
di quei sospiri ond’io nudriva ’l core
in sul mio primo giovenile errore
quand’era in parte altr’uom da quel ch’i’ sono,
del vario stile in ch’io piango et ragiono
fra le vane speranze e ’l van dolore,
ove sia chi per prova intenda amore,
spero trovar pietà, nonché perdono.
Ma ben veggio or sì come al popol tutto
favola fui gran tempo, onde sovente
di me medesmo meco mi vergogno;
et del mio vaneggiar vergogna è ’l frutto,
e ’l pentersi, e ’l conoscer chiaramente
che quanto piace al mondo è breve sogno.\ The music in this episode is De Torrente, from Vivaldi’s Dixit Dominus (RV 807), played by Cor i Orquestra de música antiga de l’Esmuc, Inés Alonso (soprano solista), Albert Baena (alto solista), Lluís Vila (director) (in the creative commons thanks to the Catalonia College of Music).